Are we all wrong?
What is an "escape goat"? These 14 expressions changed over time
Published on July 18, 2025
Credit: LincolnGroup
If you hear a grammatically incorrect sentence once, you might wince. But if you hear it again and again, you might pick it up and start using it yourself. Have you ever adopted expressions like "my bad" or "doggy dog world"? Let’s at least analyze what is grammatically off in them, and see what versions we could use instead.
Spitting image
Credit: Ismael Sánchez
The original version: "Spirit and image" or "spit and image" (meaning "exact likeness")
"Spitting image" is grammatically correct as an expression, but it’s a rather odd one. It likely began as "spirit and image," referring to someone who carries both the essence and appearance of another.
Over time, it evolved into "spit and image," and eventually, speakers slurred it into "spitting image," to the point where we all understand a senseless expression.
My bad
Credit: Pixabay
The correct version: "My mistake," or any version that replaces "bad" with a noun.
It might sound casual or charismatic, but it’s grammatically odd. Technically, the phrase lacks a noun—"bad" is an adjective. A bad what? Decision? Move?
The phrase allegedly originated as slang in street basketball during the 1980s, where it was a quick way to own up to a mistake without interrupting the game, much like saying "my oops."
For all intensive purposes
Credit: Magda Ehlers
The original version: For all intents and purposes
This is a classic example of an eggcorn—a misheard phrase that still seems logical. "Intensive" means extreme or focused, so "for all intensive purposes" isn’t entirely nonsensical. But it’s not the original expression.
The phrase "for all intents and purposes" dates back to 16th-century English law and originally meant "in every practical sense."
Nip it in the butt
Credit: Jonathan Kemper
The correct version: Nip it in the bud!
The original phrase refers to stopping something early, before it blossoms, like cutting a flower bud. Somewhere along the line, "bud" became "butt," which admittedly sounds funnier but changes the meaning entirely.
One in the same
Credit: R Khalil
The correct version: One and the same
This phrase means that two things are identical. Some people might associate the incorrect version with phrases like "two peas in the same pod" or "two people in the same club."
The mix-up likely comes from how quickly we speak—"one’n the same" rolls off the tongue and blends the words together.
Case and point
Credit: KATRIN BOLOVTSOVA
The correct version: Case in point
The correct expression refers to a particular instance that illustrates your broader point. It originated in legal and rhetorical contexts, where a "case" (meaning a legal case or illustrative example) is "in point"—that is, directly relevant to the issue at hand.
Should of, would of, could of
Credit: Jay Fan
The correct version: Should have, would have, could have
The confusion arises from how contractions like "should’ve," "would’ve," and "could’ve" sound when spoken. The word "of" is a preposition—it doesn’t function as a helping verb and doesn’t belong anywhere near modal verbs like "should," "would," or "could."
Hone in on
Credit: Pixabay
The original version: Home in on
While "hone in on" is now widely accepted in informal usage, the original phrase is "home in on," which means to zero in on a target, like a missile homing in. "Hone," on the other hand, means to sharpen something, such as a blade or a skill.
The two phrases are often confused because of their similar sounds, but they originally had different meanings.
Vice-a versa
Credit: Ian Taylor
The correct version: Vice versa (Latin for "the other way around")
Since this expression is often picked up through speech rather than reading, many people mispronounce or misspell it. Despite how it sounds, it has nothing to do with the word "vice." It’s frequently mangled in casual conversation, but it’s correctly pronounced "vice ver-sa."
Escape goat
Credit: Nandhu Kumar
The correct version: Scapegoat (someone who takes the blame).
Okay, this one is easy to mishear. The term "scapegoat" was coined in the 16th century to describe a goat ritually burdened with the sins of the people and then sent into the wilderness. But to a child (or a distracted adult), "scapegoat" can sound like "escape goat," which amusingly suggests fleeing a crime scene.
Deep-seeded
Credit: Felix Mittermeier
The original version: Deep-seated belief
This one isn’t technically wrong—you can see the logic behind comparing firmly held beliefs to deeply planted seeds that have grown over time.
However, the correct phrase is "deep-seated," as in something that’s been sitting deep inside you for a long time, something fixed or settled.
Mute point
Credit: Josh Eckstein
The correct version: Moot point
Originally, a "moot point" referred to a debatable topic in British law schools—something open to argument or discussion. But somewhere along the line, we collectively decided it meant the opposite: something no longer worth arguing at all.
Hence, the mix-up with "mute point", which probably comes from people associating "mute" with "silent" or "not worth discussing," which fits the mistaken interpretation.
Doggy dog world
Credit: fotoreinartz
The correct version: Dog-eat-dog world
"Doggy dog" might be a family-friendly mishearing of the original phrase, which refers to cutthroat competition.
The original expression paints a grim picture: a world so fiercely competitive that even man’s best friend turns on its own. But when misheard as "doggy dog," it sounds oddly wholesome—almost the opposite: a world full of friendly dogs.
Exact same
Credit: MARTINOPHUC
The mistake: Saying "the exact same thing" is widely used, but it is technically redundant.
Both "exact" and "same" convey the same idea; one should suffice. However, the expression has become idiomatic, accepted for its emphasis on repetition. Similar to phrases like "one and the same," it adds a poetic or emphatic tone to the comparison.